I first saw Room Service on television when I must have been ... oh I don't know ... maybe twelve or thirteen years of age.
I saw it a few more times on TV after that, and then bought the video tape when it came out on the Channel 5 label.
One of the things I enjoyed in the film was the charming song the Brothers sing as a phony requiem for the supposedly dead playwright, and reprise at the very end, which goes:
One last sweet cheerio,
To my friend they're calling back home...
At this point you either know exactly where this post is going, or else you're just reading along without any particular feeling of dislocation and don't know why I've stopped you to make this observation, or else you're going: "Woaaah, hold on a minute there, what are you talking about, boy? Cheerio? Friends being called back home? Rein yourself in, you crazy!" (Or words to that effect.)
And all three of you would be right.
Because many years later, I decided to purchase the film on DVD and, being a born cheapskate, ordered one of those E-Bay knock-off editions from China (you know, the sort that come flat packed in a plastic bag. You do know, don't you? So what the hell gives you the right to go around calling me a cheapskate? Honestly! Some people.)
And all three of you would be right.
Because many years later, I decided to purchase the film on DVD and, being a born cheapskate, ordered one of those E-Bay knock-off editions from China (you know, the sort that come flat packed in a plastic bag. You do know, don't you? So what the hell gives you the right to go around calling me a cheapskate? Honestly! Some people.)
To my amazement, I found that this time they weren't singing an original song called 'One Last Sweet Cheerio' at all. They were singing the well-known song 'Swing Low, Sweet Chariot'.
I briefly entertained the delusion that I had stumbled upon an ultra-rare alternate edit of the movie.
That bubble burst when I bought the official Universal box set, and there, again, bold as brass, is 'Swing Low'. (The two editions also differ in that only the 'Swing Low' print has an end cast list, set to music not used anywhere else in the film.)
I briefly entertained the delusion that I had stumbled upon an ultra-rare alternate edit of the movie.
That bubble burst when I bought the official Universal box set, and there, again, bold as brass, is 'Swing Low'. (The two editions also differ in that only the 'Swing Low' print has an end cast list, set to music not used anywhere else in the film.)
So I decided to ask around among other Marx enthusiasts.
What I found was that very few were aware of there being two versions at all, and that the majority were familiar not with the 'Sweet Cheerio' version I took to be standard, but with 'Swing Low'. It was 'Sweet Cheerio', the song I had known all my short and blameless life, that was the anomaly.
Unfortunately, neither version of this sequence is on YouTube, so I can't put them up for you to compare and contrast. (The 'Sweet Cheerio' version, however, is the one featured on this soundtrack CD.)
The first interesting thing you'd note if you were able to compare is that they are not two different sequences but merely two different soundtracks. The 'Sweet Cheerio' version uses the same footage of the Brothers singing 'Sweet Chariot', with the new song overdubbed.
The first interesting thing you'd note if you were able to compare is that they are not two different sequences but merely two different soundtracks. The 'Sweet Cheerio' version uses the same footage of the Brothers singing 'Sweet Chariot', with the new song overdubbed.
That's why it's written the way it is. It's funny, because I've always been familiar with the song 'Swing Low, Sweet Chariot', but in all my years of unquestioned acquaintance with 'One Last Sweet Cheerio' it never occurred to me what an obvious and deliberate pastiche it is of the other number. It has to be this way because it has to match the original sequence and, as much as possible, the lip movements.
So full marks, then, to whoever wrote it, for managing to come up with a lyric that sensibly (indeed entirely effectively) conveys the genuine purpose and meaning of such a song, while making it as different from 'Sweet Chariot' as possible, yet at the same time retaining many of the original song's vowel formations. Looked at with a clinical eye, it is obvious that 'One Last Sweet Cheerio' is an overdub, but by no means necessarily that it is dubbing an entirely different song.
Here are the two lyrics side by side, with a little guesswork from me for one of the more garbled 'Sweet Cheerio' lines (if you have this version and can make a better guess, please let me know):
Swing low, sweet chariot, / One last sweet cheerio,
Comin' for to carry me home. / To my friend they're calling back home
If you get there before I do, / Now and then (?), be fond (?), adieu (?)
Comin' for to carry me home. / To my friend they're calling back home.
Tell all my friends I'm comin' too / To all my vows I'm keeping true
Comin' for to carry me home. / To my friend they're calling back home.
The song features twice in the film, and in both cases is meticulously re-recorded, unquestionably utilising the Marxes' own services, and a full orchestra for the finale.
So the question becomes: why was the second version so carefully written, recorded and felt to be needed?
I've put this question to all the Marx fans and scholars I know, and between us we've come up with three possible explanations, none of which strikes me as entirely likely, but one of which, in the absence of anything better, seems the most likely, and for which I will therefore plump.
First, there is the explanation I automatically assumed to be the only and obvious one when I first saw the 'Swing Low' print, and assumed that 'Sweet Cheerio' was the official version and that the Chinese DVD pirate industry had somehow got their hands on an unreleased pre-dub. Namely that RKO was obliged to change it in post-production after discovering they were unable to use 'Swing Low', presumably because of a copyright issue.
There is one strong piece of evidence in support of this notion, and it remains unexplained if we accept any other explanation. That is that in addition to changing the lyrics, the redubbed version also very subtly changes the melody, so that while it still fits exactly into the running time of the sequence and the length and scansion of each line, the actual melodic structure of the song is different.
This would be as essential as changing the words if there was a copyright violation to be circumnavigated, but a completely unnecessary job of considerable work if the change was instituted for any other reason.
But the stubborn fact remains that while this is ostensibly the most satisfying explanation, it is also the one we can most certainly discount, for two insurmountable reasons.
First, because I soon discovered that I was wrong about the two dubs: the 'Swing Low' version was not rare and unreleased, but the most widely available version, and the one with which the majority of the people I polled, especially in America, were most (and in most cases solely) familiar.
And second, because there just couldn't have been a copyright problem with 'Swing Low, Sweet Chariot': it's a traditional number, dating from sometime before 1862.
Another possibility suggested to me was that it may have been altered to appease racialist sentiments in the American South, given that the song is inextricably associated with its use as a 'negro spiritual'.
It is certainly true that films were sometimes altered on these grounds for certain US markets, but it seems a stretch indeed that this song would have caused problems, and in any case I have not yet received any indication from any of the people I have polled in America of any familiarity with the 'Sweet Cheerio' version at all.
On the contrary, many have in fact pointed out that the very word 'Cheerio' is virtually unknown in American speech other than as the name of a breakfast cereal, and in so far as it is known at all is thought of as cutely and quintessentially British. (In any event, even the cereal post-dates the film: it first appeared as 'Cheeri-Oats' in 1941 and was changed to its more familiar name in 1945 after a punch-up with the Quakers.)
The obvious next step, therefore, is option three: that the 'Sweet Cheerio' version was prepared for the British release.
This has the strongest arguments for being accepted as the correct explanation: the fact that none of the Americans I polled knew the 'Sweet Cheerio' version, coupled with the use of a word, 'cheerio', that would be baffling anywhere in the US. (It is also supportive that in all the books I have read on the films, the only one that mentions the 'Cheerio' version is Allen Eyles's: "When the mock suicide of the author is staged, the executive regrets his attempts to halt the play as he looks at the body and Groucho and Chico sing 'One last sweet cheerio' while Harpo brings in a wreath to lay on the corpse.")
The only thing that niggles with me slightly about this is that I just don't understand why they'd have bothered. I'm even mildly surprised by the notion that British audiences would have been unfamiliar with 'Sweet Chariot' in the first place, but even if they were, so what? There must have been a hundred things a week in American talking films that baffled the British. (I have a 1931 British film almanac that has a lovely glossary of American phrases helpfully translated.) Would they necessarily know why Chico says "E pluribus unum" directly before the song? It's certainly not going to affect their enjoyment of the film much, either way.
So would it really be deemed problem enough to justify rehiring The Marx Brothers, presumably at the same record salary rates Zeppo wangled on their behalf, and an orchestra, and paying a lyricist/composer to come up with a satisfactory pastiche?
And why alter the melody as well as the words?
These are elements that remain mysterious, but still, unless anyone has any other ideas, it looks as though, in spite of all my reservations, 'One Last Sweet Cheerio' was written and recorded and overlaid on the soundtrack purely to keep the British happy.
The final irony is that I prefer the 'Sweet Cheerio' version still. I like the words, the ones I can make out at least, and the altered melody is more haunting to me.
So thanks for being so considerate, RKO-UK!
(Thanks to everyone who took part in the poll and especially to W. Gary Wetstein, Ed Watz, Joe Adamson and Mikael Uhlin.)

40 comments:
Sorry to burst another bubble, but the Stay Puft Marshmallow man was specifically created for Ghostbusters by Dan Aykroyd.
That true? Or are you being impish, young man? He exists in his own right now, doesn't he?
(Note to self: Stop digging bigger and bigger hole: just go and Google the damn thing...)
Twinkies then. They make a joke about Twinkies, and I ended up eating one of those many years later, so you can't tell me they aren't real...
(Time passes)
He's right you know. What a weird - in the sense of too authentic-because-too-arbitrary-and-ostensibly-meaningless-sounding - name to come up with for the company.
I'll have to take it out then.
I hope you're satisfied, Aykroyd.
When I first saw Ghostbusters I thought for a second it was the Pillsbury Doughboy--in a way, that's what he is, except Columbia probably figured they better create their own character since it'll be hard to get a commercial tie-in if your mascot presages the end of the world.
We're told very soon after the Stay Stay Man makes his big entrance just who he is--otherwise, Americans would have been just as confused as anyone. On later viewings, I believe we see the brand is vaguely set up. Perhaps an earlier draft of the script had Mr. Stay Puft even more explicit before the ending.
I've often wondered how the British view the cultural gap with America and vice versa. You may remember I once had a blog post wondering if Europeans could fully appreciate Ghost World, since so much of it is about the basic culture we over here are surrounded by. (Or what about Monty Python? We're never sure if so many of the references are absurdist or merely everday things to the British. For that matter, I'd guess less than 1% of Americans have any idea where the title Chariots Of Fire comes from.)
I'd never even heard of the Sweet Cheerio version of Room Service. Now I feel I must hear it.
Anybody reading this post from here on is going to be mighty confused by all this Stay Puft talk!
Maybe Aykroyd should have made it a big Fig Newton.
They certainly went to some lengths over this. Very odd. I have to hear it (presuming it's not all an elaborate figment of your imagination!)!
According to Amazon uk, these are the final tracks for that soundtrack CD you mention:
21. Room Service: Main Title - Roy Webb
22. Room Service: My Friend Going Back Home - The Marx Brothers
23. Room Service: End Title - The Marx Brothers
Presumably #22 is the Cheerio song?
I've looked on Spotify but it only seems to have #21 and #23 and not #22 for some perverse reason specifically contrived to annoy me.
Dagnabbit, I can't be sending away to England for one snippet of a song! (but I probably will...)
Yes, that's the one. I have no idea how these online music things work, but it's also here if this is of any practical use to you:
http://www.rhapsody.com/artist/various-artists/album/the-marx-brothers-greatest-hits/track/my-friends-going-back-home
Failing that I'd be happy to put it on a CD for you, or the sequence on a DVD if you're my region.
When you polled me, I said that the version I'm familiar with is the one where they sing "Swing Low, Sweet Chariot". Well I misremembered. I just always thought that I misheard it - surely they couldn't be singing about cheerios, right?
I was a bit confused also because I misrememered hearing it as "O holy cheerio" for some reason. Now, I figured you can mishear it like that only if they sang "Swing Low, Sweet Chariot/Cheerio". Hence my wrong answer... and the start "One last sweet..." also rang a bell. So that bothered me and I just checked it, and it seems we've seen the same version.
We had it on a VHS tape, and later when the technology allowed it, my dad made a DVD copy out of it, or maybe two because he gave me one. And the "One Last Sweet Cheerio" version it is.
Excellent - what do you reckon that line that sounds like "now and then be fond adieu" is?
Listening to it... no idea. Now I can't unhear "now and then be fond adieu". :P
Now, what does Groucho shout in between the lines at the last scene? Sounds like "Yamma!" and "Sho' nuff!" (which obviously can't be right).
OK here goes - I followed your link and yeah - a real find! Thank you - it's quite mesmerising! Afterwards, I googled the title to find out something about the song and accidentally discovered that it *is* on Spotify after all, under The Best of The Marx Brothers. Don't know why I couldn't find it before.
But yes - it's very plaintive. No harmonies. Sung with great gusto and, dare I say, feeling. I like it. I can't imagine it in the film. So I'm quite likely to take you up on your kind offer (I wasn't begging, honestly).
As for the song itself, my googling efforts yield that Rod Stewart and The Faces used to do a 'traditonal' song called 'One Last Sweet Cheerio' live, including on their Live at Budokan. But I don't have that album and I can't find it anywhere online, although I have proven myself a rotten Spotify searcher. (Youtube has taken down any live bootlegs of The Faces doing it that were up).
So I don't know if it's the same song. But it all sounds vaguely familiar now and I'm betting Rod and the lads knew it from watching it on telly too. (I once flew to Auckland on the same plane as Rod Stewart. I wish now I'd known to ask him).
The song itself (as done by the Marxes) sounds very like an old American folk song. It may, as you suggest, have been written as a mirror of Swing Low Sweet Chariot. I dunno. But I'm buggered if I can find out anything more about it either way.
Definitely not the same song, but very, very interesting is that Alice Cooper's 1969 debut album 'Pretties for You' has a song called 'Swing Low Sweet Cheerio', strongly hinting that Marx fan Cooper knew *both* versions of Room Service. Whoah!
You can find the Cooper song on Youtube no problem. However, just to ruin everything, it's not actually sung by Cooper on the album. AARGH!
You probably found all this stuff yourself, and/or find it completely irrelevant, but it's kind of interesting to me as a muso/nerd/curious cat.
As for your original question as to why there are two versions, all my theories are rubbish. It fairly beats me.
In conclusion - I still want to find out more about that song ... !
AnttiJ -
No, actually, I think you're right. I'd say it's Groucho doing a bit of ethnic dialect, which makes more sense if they're singing 'Swing Low'. (Though in the play it would make more sense that they're singing 'One last'!)
Marjie -
I can't tell you how excited I am by the prospect that Rod Stewart might have belted out a live version of it. Do keep looking, and if you ever find yourself on a plane with him again...
I'll happily send you actual cinematographic proof of the sequence if you can play UK DVDs. Facebook me your address and it shall be yours.
I checked my version on VHS (recorded off Swedish TV in the 90s), and like I reported earlier they sing One Last Sweet Cheerio. I think the mystery should be "a vow and then the fond adieu", but I'm not sure.
I'm also quite puzzled by these different versions and why they were made in the first time, but since Matthew is in the UK, Antti is in Finland and I'm in Sweden, it sure seems that "One Last Sweet Cheerio" was made for Europe (but again, I can't understand why since "Swing Low Sweet Chariot" is well-known at least in Sweden).
Also, I googled "One Last Sweet Cheerio" + the Faces and even if that certain page (http://ca.zinio.com/sitemap/Entertainment-magazines/Classic-Rock/September-2011/cat1960014/is-416184014/pg-60) isn't readable, the Google search reveals the quote “We used to sing We'll Meet Again, or One Last Sweet Cheerio from the Marx Brothers film Room Service"
I meant "...mystery line..."
...actually, that line sounds like ""a vow and then be fond ado", i.e. a bit Shakespearean, but I don't know if that makes any sense...
Wow! looking good on the Rod front! I really thought that would be a dead end. Now we just need someone with a recording of it...
It certainly does sound like 'ado', but I took that to just be an American pronounciation of 'adieu'. I like 'a vow and then the fond adieu' though. The other one I considered was 'be fonder, do.'
Perhaps Rod can help?
I checked Step Lively, the 1944 re-make of Room Service with Frank Sinatra, Gloria DeHaven, George Murphy and others, and in that version they sang Auld Lang Syne!
Oh that's great, Mikael - thanks! I found that link earlier but I couldn't read the writing on my tiny computer! OK now to find the recording indeed. I know a lot of old musos - I'll put out the word and see what I can find.
This will doubtless be an inauspicious start to my posting of comments on your blog, but nonetheless. . . I just wanted to say "cheerio" on another great article (am I using "cheerio" right? I have a feeling I'm not.)
Also, thanks very much for giving me an unexpected credit at the end. It really made my night, which will give you a rough idea of how the rest of my night was going.
Rod Stewart? Seriously? It just gets stranger and stranger.
Thanks for your first and hopefully not last comment.
The Rod Link is looking more and more serious - though by no means less and less bizarre - by the moment. The indefatigable Marjie is intent on tracking it down and following up several leads as we speak!
'Cheerio' means goodbye!
It really exists, it really does seem to be the same song and I know exactly where to find it. But it's being coy and playing hard to get right now. As well as petitioning all the old muso codgers I know on Facebook, I've written to various 'fan' types that I've unearthed and I've even discovered I know someone who knows one of The Faces (and yes, I asked them to ask). But as yet it has all come to nought. So as I have no reason to go to Auckland anytime soon - and I'm not sure that Rod has either these days - if anybody else feels a similar compulsion to find it and can, please do!
Hey, Marjorie- Dave here from the-faces.com. I've replied to your email with two versions of them doing it as an a capella encore- the sound ain't hot, but dat's all I got. The boys did a lot of a capella stuff, particularly for encores, and they were all big fans of the Marx Bros, so Cheerio was an obvious choice- and more logical than "Hello I Must Be Going". Mac is a huge fan, and I ripped and sent him some real oddball stuff that wasn't out on CD at the time, like Harpo's solo album and other oddities. His favorite is "Lydia, the Tattooed Lady". Well, that's it- keep an eye out for that email, and copy over the gig details, etc, to this board.
Enjoy! d
PS- Ronnie Wood described the Faces as "The Marx Brothers hit the road". When, in 1975, Mac decked and floored Helen Reddy's asshole husband, one witness described the hilarious scene as "straight oout of a Marx Bros film". `Mac says on his site "the tours were as mad as Marx Bros movies." He mentions them in his autobiography, as well. And I believe they probably all saw the Marx Brothers in the theatres as kids. The Marx Bros movies would get booked into London theatres for years after they came out, and the Faces as kids would go to movies all the time, preferring American comedies and westerns to British fare (this holds true particularly with Mac and Ronnie Lane).
Well, thought I'd just pop in with a few more details- maybe I'll pop my dvd in and have a stab at the Marx lyrics myself- I'm usually pretty good at that stuff. I'm too tired at the moment, though.
cheers- Dave, the-faces.com
Dear, wonderful Dave -I have just opened your email and I'm about to listen. You are a legend! How great to hear that Lydia was a favourite - no arguments here. And I play Harpo's solo stuff daily.
Here are the details from Dave's email:
They played it live a few times, as it was up on Youtube until copyrighers had the account cancelled. Another copy may still be on youtube.
1973-03-09 - Popgala, Sporthal De Vliegermolen - Voorburg, Netherlands - Faces - One Last Sweet Cheerio
It was usually a capella, near the end of an encore, like the Hollywood Bowl gig on August 25, 1972 and Budokan in Feb 74. They did it again to close the Faces Reunion at the end of Rod's Wembley gig in July of 86. They would also stick it in the middle of other long medleys, like 1st July 72 in Boston.
:D
This is just fabulous. Can't wait to hear it.
Check your FB messages...
PS Dave - I love the snippets re Ron and Mac. It's not hard to imagine! I need to read the story about Helen Reddy's husband now...
Hey- I just heard back from Mac McLagan about how the Faces came to use this song in their sets. Straight from the Faces' mouth:
"'One Last Sweet Cheerio' from 'Room Service' is a favourite of mine and Ronnie Wood's. We had 3/4 inch reel to reel BxW video machines back then and had every Marx Bros movie that was available, and used to be able to
quote pages from each film. News to me they edited that song out. That's like Bluto in Popeye cartoons. Youngsters don't know who that is.
All the very best,
Mac"
Hope that helps-
Dave
the-faces.com
Well, it helps make me very happy! What a gent. Both of you. Thank you! It's not surprising that they would love the Marxes to that extent - with the whole larrikin spirit that lived in The Faces.
On a tangent (sorry Matthew) - at the time I went to Auckland on the same plane as Rod, I thought he was a bit of a poseur and hadn't much time for him. But I never forgot what I observed. A couple of fans had spotted him and were bowing and scraping to him, insisting that they carried his bags off the carousel for him - pretty embarrassing, Pythonesque stuff, but quite sincere, I think. You would think Rod would have been annoyed and done a star turn on them, but he was absolutely sweet and kind and completely down to earth (and he carried his own bags lol). I watched the whole thing expecting to be amused and have my suspicions about him confirmed, but instead I was impressed and no matter what he does, I have had a soft spot for him as a person ever since. So there you go. Perhaps I'm easily impressed :)
As Room Service is the 13th best Marx film, I hadn’t watched it on DVD. After reading this post I put it straight on and I was surprised to hear Sweet Chariot!
I always knew the Sweet Cheerio version, which I also prefer.
I was just reading a new biography of Lorenz Hart and discovered something about the score he and Richard Rodgers wrote for the 1933 Al Jolson film Hallelujah, I'm A Bum. You may already know the movie was retitled Hallelujah, I'm A Tramp for its release in England, but apparently Jolson also rerecorded the title song with this word change. So I guess there's precedent for Hollywood going back to the sound booth to cater to the sensitivities of the British.
Usually for a good reason, though; in this case because 'bum' not only doesn't mean tramp in English, but specifically because it does mean the part of the body that warms lavatory seats.
I've never come across a change because of mere unfamiliarity with a particular song, something which, after all, applies to all new songs in all original musicals.
Another ROOM SERVICE print variation: The C&C TV print had the "Screen Gems" fanfare during the end title, though one saw the "C&C Movietime" logo.Wonder why?
To Azz: I have to disagree about Room Service being their 13th best. In fact I'd say it's their 7th best. It's my favorite of their post-NATO films. But that's just me, though. Not very many people share that opinion.
I think it's important to think of it as intrinsically different from the other films, in which light I enjoy it very much. I think it comes off far better than the last few MGMs.
Hi-- I'm late to the party here, but does anybody recall seeing an ending to RS where Harpo stumbles out on stage at the end, knife still in chest? This is what I remembered seeing in the seventies on TV, but when I saw it at a revival house in this century, Harpo was carried out on a litter. Adamson seems to refer to the former version, but I have not any other reference to it.
No, I've never heard of that... He certainly stumbles out of the closet that way earlier on, but he's already been playing dead for a while when he's brought out at the end, and the point of the scene in the play is that they're bringing out a dead man ... Intriguing. I'll ask JA if he's heard of such a thing.
Great Post and Nice Blog. It is all about information Room services. Good work done.
Post a Comment